Kisah Para Rasul 5:2
Konteks5:2 He 1 kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 2 only part of it and placed it at the apostles’ feet.
Kisah Para Rasul 19:36
Konteks19:36 So because these facts 3 are indisputable, 4 you must keep quiet 5 and not do anything reckless. 6
[5:2] 1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:2] 2 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:36] 3 tn Grk “these things.”
[19:36] 4 tn The genitive absolute construction with the participle ὄντων (ontwn) has been translated as a causal adverbial participle. On the term translated “indisputable” see BDAG 68-69 s.v. ἀναντίρρητος which has “not to be contradicted, undeniable.”
[19:36] 5 tn Grk “it is necessary that you be quiet.”
[19:36] 6 tn L&N 88.98 has “pertaining to impetuous and reckless behavior – ‘reckless, impetuous.’…‘so then, you must calm down and not do anything reckless’ Ac 19:36.” The city secretary was asking that order be restored.